Résultats de votre recherche
J’aime l’araignée / Victor HUGO
J’aime l’araignée et j’aime l’ortie,
Parce qu’on les hait ;
Et que rien n’exauce et que tout châtie
Leur morne souhait ;
Parce qu’elles sont maudites, chétives,
Noirs êtres rampants ;
Parce qu’elles sont les tristes captives
De leur guet-apens ;
Nature / Emily DICKINSON
Nature, the gentlest mother
Impatient of no child,
The feeblest or the waywardest, –
Her admonition mild
In forest and the hill
By traveller is heard,
Restraining rampant squirrel
Or too impetuous bird.
Nature, mère la plus gentille
Impatiente avec aucun enfant
Le plus faible ou le plus rétif
Modérée dans ses reproches
D’où vient une telle tendresse / Marina TSVETAEVA
Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.
De tels airs, meilleurs,
j’en ai écoutés dans la nuit obscure
(D’où vient une telle tendresse ?)
Tout contre la poitrine du chanteur.
D’où vient une telle tendresse ?
Et qu’en ferai-je, jeunesse
diabolique, chanteur qui passe
Aux cils jamais aussi longs ?
Soir d’hiver / Emile NELLIGAN
Ah ! comme la neige a neigé !
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah ! comme la neige a neigé !
Qu’est-ce que le spasme de vivre
À la douleur que j’ai, que j’ai !
Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire : Où vis-je ? Où vais-je ?
Tous ses espoirs gisent gelés :
Je suis la nouvelle Norvège
D’où les blonds ciels s’en sont allés.
Sur le tard / Wang WEI
Sur le tard, je n’aime que la quiétude
Loin de mon esprit la vanité des choses
Dénué de ressources, il me reste la joie
Artisan de corde / Rahman BABA
رسۍ کارګر
Choucoune / Oswald DURAND
Dèyè yon gro touf pingwen
Lotjou mwen rankotré Choucoune
Li souri lè li wè mwen
Mwen di « syèl a la bèl moun »
Li di « ou trouvé sa chè »
Pitit zwazo kap kouté nou en lé a
Kan mwen sonjé sa mwen gen lapèn
Ka depi jo sa dé pyé mwen nan chèn
La nuit n’est jamais complete / Paul ELUARD
La nuit n’est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis,
Puisque je l’affirme,
Au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte,
une fenêtre éclairée
Invitation au rêve / Nazik AL MALAIKA
تعال لنحلم ان المساء الجميل دنا
ولين الدجى وخدود النجوم تنادي بنا
تعال نعيد الرؤى ونعد خيوط السنا
ونشهد منحدرات الجبال على حبنا
**
سنمضي معاً فوق صدر جزيرتنا الساهده
ونبقى على الرمل آثار أقدامنا الشارده
ويأتي الصباح فيلقي بأندائه البارده
وينبت حيث حلمنا ولوزهرة واحده
Viens, nous allons rêver, le soir propice descend,
La volupté de l’ombre, les joues des étoiles nous appellent.
Viens, nous allons tendre nos filets aux merveilles, compter les fils de la lumière,
Et les pentes des collines seront témoins de notre amour.
Oceanox / Victor HUGO
Oh ! combien de marins, combien de capitaines
Qui sont partis joyeux pour des courses lointaines,
Dans ce morne horizon se sont évanouis !
Combien ont disparu, dure et triste fortune !
Dans une mer sans fond, par une nuit sans lune,
Sous l’aveugle océan à jamais enfouis !









